"George has a pretty door."
Translation:عِنْد جورْج باب جَميل.
"at" (عند) [3ind]
add suffices to that and you can express things like "I have," "you have," and so on.
3ind George literally means "at George"
George 3ind sounds meaningless.
Prepositions in Arabic (unlike Turkish) come before the word, not after it.
This said, there might be expressions like ""George 3indahu" but this kind of poetic. In fact, I have a problem already with the word (3ind) but it is acceptable anyway.