1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "¡Faltas a una buena comida!"

"¡Faltas a una buena comida!"

Traducción:Tu manques un bon repas !

June 11, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Cabronmalisimo

Faltas a una comida significa que no estás presente, TE falta es que la necesitas, ¿y los hablantes nativos de español, quién permitió ésta redacción...?

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo407598

Tal cual

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rudedog

No tiene mucho sentido escrito así...creo que quisieron decir "te perdiste de una buena comida" ó "faltaste a una buena comida" ó quizás " te hace falta una buena comida", que piensan uds?

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JhSocha

Por q no es válido ...bonne nourriture??

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoseMarval1

Repas es un "plato" o comida servida. Nourriture es comida en general, alimentos.

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AntuelEdua

Norriture si no me equivoco es la idea de "alimento"

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

¡Hola! De la nourriture es todo lo que se puede comer ..

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ALAN-X

A mí sí me aceptó bonne nourriture...

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/E-Gonzalez

Vos te perdés una buena comida!. esta es la traducción de Duolingo. Por favor, corrijan, esto no es aceptable para un español (de España).

September 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Palomap1

manque= echar de menos, es una expresión, echo de menos una buena comida, o me hace en falta una buena comida, me hace falta una buena comida. Te has perdido una comida. Cuando tengas dudas te sugiero este link http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=EN&direction=french-spanish

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo407598

Ver comentario de E-Gonzalezy mi propio comentario: Echas de menos una buena comida (o Echas en falta una buena comida) no es lo mismo que "Faltas a una buena comida" (es decir, No asistes a una buena comida). Si la frase francesa es "Tu manques un bon repas", entonces la frase en español hay que corregirla, porque no corresponde.

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo407598

"Faltas a una buena comida" quiere decir "Te pierdes una buena comida", que no es lo mismo que "Echas de menos una buena comida". Esta es la frase traducida en francés y no la primera: "Te pierdes una buena comida". E_Gonzakez tiene razón, Duolingo tiene que corregir la frase en español.

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Pourquoi pas "tu manque à un bon repas" ???

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AntuelEdua

En francés no se utiliza "à" de la misma manera que la usamos en español. Prefiero aconsejarte buscar algún artículo en Internet ya que son varios puntos y conceptos

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/E-Gonzalez

Te pierdes una buena comida!

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Taikutsunahana

Creo que "te falta una buena comida" es la traducción correcta...

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JordyAlejandro92

Es correcto usar manques en esta frase? "Tu me manques"

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Roxana505568

Yo lo traduciria como "Te hace falta una buena comida".

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/gabachez

Siguiendo con la dinámica de los ejercicios anteriores (en los que personas echaban de menos a personas), lo traduciría como: "Echas de menos una buena comida" o "Te hace falta una buena comida"

August 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

La oración en español es que no estás en una buena comida, en cambio la traducción de la oración en francés es que a vos te hace falta una buena comida, lo cual es un significado totalmente diferente.

December 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cockcinel

J'aimerais bien tous les consignes en français svp

February 21, 2015
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.