The "si/so! " gives the statement an implied element of surprise. For example, you might make this statement upon seeing a child who has grown considerably since you've last seen them. Or, it could be a sarcastic comment, "That dwarf is sooo tall!"
Would 'Elle est tellement grande!" also make sense? When is si used and tellement not used? I'm confused about the difference between them.
I believe that "si" and "tellement" are interchangeable in this sentence (because they are modifying an adjective, "grande"), but "si" has other meanings, like "if," where tellement cannot be used.
Why can't I say "C'est si grande"? Isn't it the same structure as "C'est si bon"?
Si means "yes" when responding to a negative question, so it is possible to say: "Si, s'il est si important."
Could this also mean "She is so great"? Just curious, still slight confused on how/when grande is used. :)
Same question here... I gave the answer "she is so great" and duolingo marked it wrong. As correct answers gave both "She is so tall" and "It is so great". Could someone explain why (if so) we can't translate the given sentence into "she is so great"?
Perfect translation; most of the time DL accepts "great" for "grand". Catherine II la Grande, elle est si grande. - Catherine II the Great, she is so great. (historic present)
Not sure this is the place to ask this question but with the word "si" one of the translation options is "B". Just "B"... What does that mean? Or is it an error on duolingo's part? I am confused...
That relates to music: like B- would be si "minor" (I guess) or G = sol, and so on.
It was suggested that "so" refers to a musical note but that cannot be correct. The reference to notes in the diatonic scale are relative, not absolute, i.e., do-re-mi-fa-sol-la-ti-do. These do not refer to a specific note, but show the relationship (i.e, the relative pitch) of one note to another.
can it also mean "she is so big" as in size? I know "grosse" will have that meaning, but will grande have as well?
There are different words that translate to "big" in English.
- grand(e) = big in the sense of "tall".
- gros(se) = big in the sense of volume (large/thick/fat).
- large = big in the sense of width
What does this mean, "she is very tall" or "she really is tall [in contradiction to what somebody else thinks]", or both?
for "she really is tall", I would say "elle est vraiment grande": both emphasize on "really"
The use of "si grand(e)" is one of special intensity. When you visit your 10-year-old nephew whom you have not seen in a year, you might remark, Il est si grand ! ("He is so tall!") to indicate how much he has grown during the time you have been away. It often carries a sense of surprise. To say, "He is very tall" can be both objective or subjective, but it is not remarkable.
That's a tricky one but I think that they would not be interchangeable. Donc is a conjunction which can be used as "therefore" or "so". "Si" can mean "so" in the sense of intensity (with an adjective). So, they both can mean "so" but in different ways. The best thing is to give you this link which explains the intricacies.
"She is so large" was rejected, with correct answers offered as: "It is so large" "She is so tall" Why not then the first translation?
Grand(e) can mean "big, large" when referring to things other than people, which is why Elle est si grande can mean "It is so large" if "it" refers to a feminine object, like une ceinture, for example. If elle means "she", then grande usually means "tall."
Yes, "grand(e)" means big in the sense of "tall". In English, we would also throw "large" in the mix. When a francophone sees "large", they are probably thinking of the French meaning which is different. It means "big" but in the sense of "width". So now, "she is so large" may be unkind, but it is accepted.
That is exactly the sense of it. Tell your grandma that you are doing well learning French! Bonne courage !
Nine, according to Collins Dictionary, and the word can be a masculine noun, adverb or conjunction: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/si
The question was asked but not answered; Why is, "It is so tall" incorrect?
Sorry for the off-topic post, but - I couldn't help notice the word 'suffisamment' is listed as being included in this lesson but is not actually covered...
I've been trying to look this up. When does grande mean tall and when does it mean big? My first idea is always big, I can't see when to use it as tall - and there's quite a bit of difference there in the interpretation.