The audio is issued by a machine actually and not a real person; So, not much coherence is expected here, in style or in grammar as well.
The proper way to say it is: wišáHuka jamíl yá bob (and I'm not sure why the machine says Pop instead of Bob, nor why not a regular Arabic name here).
Even though in dialect we do use the tone of the speech to mark a question, but in standard Arabic (and in a formal way so to say) there are specific interrogative articles, such as هل (hal) - which has no direct English equivalent but it translates as (Do...?) or (Does...?). Not to say that in standard Arabic one cannot drop this article as well but this is the formal and standard way. You can still read a story or a novel in standard Arabic and some sentence would end up with (!?) as a surprise question for example to give a dramatic impact on the reader so to say.
I hate that it teaches "3inda seth" instead of "seth 3ind".
Im fine with -ak -ik :)
As a native english speaker i want to learn expressions and grammar people speak in the levant, gulf and egypt not in books.
Communication is essential to start and people on the street say -ak and -ik.
On the street they also say "seth 3inda" not "3ind seth".
@duolingo fix the word order with 3inda to after the subject like it is spoken in eastern arabic countries naturally.
Saying "you have" in Arabic would be by using either لديك (ladayka) or عندك (3indaka), these two express "having" or owning something. The sentence above is simply a statement about Bob's scarf.
Maybe you mean an expression which is used in English, like hey you have a nice scarf! which actually doesn't mean you own but it's just an expression showing fascination or that sort of thing - However, such expressions are not really common in Arabic (maybe in translations from English they would use such expressions but it's not a native thing so to say).