"I am going to prepare a meal."

Traducere:Eu am de gând să pregătesc o masă.

June 11, 2014

8 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/MindBlow2

De ce trebuie "sa pregatesc o masa" cand pot "sa pregatesc masa"?

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/corsicanul

Pregateasc???

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Adăugat. Folosește butonul de raport. Mersi!

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ILIEJUCATORU

De multe ori ati tradus viitorul apropiat (the near future) prin viitorul simpu. Adica in loc de :" am de gand sa pregatesc" cu : "voi pregati". Acum nu ati acceptat aceasta forma. Cand cineva intentioneaza sa pregateasca masa va zice : "Am de gand sa pregatesc masa" sau : "Eu voi pregati masa" ?...romaneste vorbind.

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DeYuuuu

Pai da tot timpul e asa ca sa pierzi

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Momo514767

Nu se aude prea bine.. se intelege "the" in loc de "a"

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Drumetu

Dar "ma gândesc sa..."?

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

Sunt singurul care nu aude articolul nehotărât „a”?

January 4, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.