1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Where is his destination?"

"Where is his destination?"

Translation:Ke mana tujuannya?

July 18, 2019

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JimMacFly

Why Ke mana and not Di mana ?


https://www.duolingo.com/profile/akihiro_duolingo

I had the same question. "tujuan" is a goal, which is defined as the end toward which effort is directed. This "direction" is the reason why "ke" is preferred.


https://www.duolingo.com/profile/Bij42379

Why not "Di mana tujuan DIA"


https://www.duolingo.com/profile/wolfe.mcbr

Badly translated into English, Ke would be 'to where is his goal' and di would be 'at where is his goal'. So ke makes the movement and traveling of going to a destination more obvious.


https://www.duolingo.com/profile/Bev425285

So either translation would be right


https://www.duolingo.com/profile/Vince455610

This doesn't make sense. Di mana tujuannya should be correct.


https://www.duolingo.com/profile/Bev425285

Exactly what I said, Bij4


https://www.duolingo.com/profile/Bev425285

Either is right depending on context, yes?

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.