"ما ٱلْأَخْبار يا كَري؟"
Translation:What is new, Carrie?
One of the problems in this word specifically, is that (news) in English is plural by nature and to make it singular you might have to add to it, like (an item of news). In Arabic though, there is a singular (خبر: khabar) and plural (أخبار: Akhbár). Anyway, the translation here is a translation of "meaning" rather than a word to word; The word (akhbár) here is used to ask someone about anything new in their life. Hence the translation of (what's new) there.