1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I wanted to know how he want…

"I wanted to know how he wanted to improve our marriage."

Tradução:Eu queria saber como ele queria melhorar o nosso casamento.

April 17, 2013

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreIeva

Acredito que "Eu quis saber como ele queria melhorar nosso casamento" deveria estar correto.


[conta desativada]

    ( ͡° ͜ʖ ͡°)


    https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

    E qual seria a diferença, em inglês, entre "eu quis" e "eu queria"?


    https://www.duolingo.com/profile/larimacielb

    qual a diferença entre "quis" e "queria" se "wanted" pode ser traduzido dos dois jeitos? Em outras frases não faz diferença e nessa dá erro.


    https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

    Em Inglês os dois são a mesma coisa. Em Português depende muito do contexto. Em geral, quis é algo que aconteceu uma vez no passado, e queria é algo que aconteceu diversas vezes durante um determinado período passado (ou, em alguns casos, aconteceu no passado e ainda acontece no presente).

    No pouco de contexto que o Duolingo apresenta, fica difícil imaginar que alguém quis saber como resolver o casamento apenas uma única vez. MAS, pela falta de contexto, o Duolingo deveria aceitar as duas formas! C:


    https://www.duolingo.com/profile/IvoneFc

    CO.NCORDO. São duas orações. Podemos misturar verbos dos Nossos Pretéritos. O PRET. Perfeito E O PRET Imperfeito. Este ultimo , não existe no Inglês. Então dá problema para eles que traduzem as respostas. Já li por aqui que eles também aprendem conosco,Enfim estamos certos.Eles erraram


    https://www.duolingo.com/profile/MattFSalles

    Resoosta pronta kkkkk


    https://www.duolingo.com/profile/eltoncomputacao

    The largest phrase on Duolingo ;)


    https://www.duolingo.com/profile/JosAlmeida0

    Numa frase, em português, tentamos evitar a redundância, ou seja repetir uma palavra na mesma frase. Por isso é que eu acho a minha resposta certa: "Eu ""quis"" saber como ele ""queria"" melhorar o nosso casamento".


    https://www.duolingo.com/profile/Anderson332766

    Apesar da frase ser: "I wanted to know how he wanted to improve our marriage." Eu escuto claramente ela dizer : " I wanna to know how he wanna to improve our marriage". O que gera uma tradução diferente, pois a frase ficaria em um tempo diferente. Alguém mais escutou "I wanna e he wanna "?

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.