Really? Ha! Sad newspaper.
Its oxygen supply was cut off. :-(
It's always had poor circulation.
Ahhh, I see what you did there. A lingot for your cleverness. I was going to say "clearly this is a chemistry professor and spilled something on it". Yours is better.
Or they just forgot to take it out of the bag.
Pretty sure James Bond used this as a code phrase to confirm he was talking to a fellow spy.
He should see the Engineer's newspaper.
Awkward phrase, but how would you say "the blue professor's newspaper"
Simply use: الأزرق
Since the professor in this case is a male. It won’t be a complete (meaningful) sentence, like what you have written in English.
Blue as in sad or the color? Either way this doesn't make sense to me as a meaningful utterance. How can a newspaper be sad? Sad as in pathetic or the contents are sad?
something I didn't understand...
why do we translate "the newspaper" if there is no determined article before the noun "newspaper"?
It's "the professor's newspaper".