Why not "the weird dog"
That would be
This crazy language
Thats why im loving it XD
Shouldnt that be kalb garib?
the word strange was accepted as a synonym elsewhere, why not here? The dog is strange is the same as the dog is weird.
Why is there a top accent on the first letter / on the determined article (Aal°- and not Al°-) ?
"alif with fatha" and normal alif are pronounced the same, just like the "a" in english
How would be "this is a weird dog? "
هذا كلب غريب
And if you add and ال in front of كلب it would be this dog is weird :
هذا الكلب غريب
Again if you wanna write this weird dog :
هذا الكلب الغريب