This sentence can be interpreted in multiple ways. The following explanation is based on an answer from a native speaker. https://hinative.com/questions/18324045
1) I don't surpass you (e.g. You and I took the same exam, and my score is lower than yours).
2) I don't overtake you (e.g. I and you participate in a marathon race. I was the second runner, and couldn't become the first because you ran faster.).
Note: You can use "melewati" only when you and I take the same way and same direction. If you drive a car to the South and I do to the North on the same road, you and I will come across at some point. But this case cannot be described with "melawati".
3) I don't go across the place you are now sitting (e.g. You are sitting on a bench in a park. I take a detour in order not to block your view).
4) I don't intervene in your scope of work (e.g. I have something to say to you as a colleague of yours, but I'll mind my own business).
Note: "Melewati" can be applied to such a horizontal boundary (peer-to-peer), but for a vertical hierarchy (boss-subordinate relationship, like micromanagement kind of leadership style), you had better say "melangkahi". "Melangkahi" is also translated as "to trespass/overstep/surpass/bypass" by IndoDic, but native speakers use "melewati" and "melangkahi" in different ways.
Yes, from NZ. 1) and 2) sound fine
3) I don't cross in front of you, pass in front, walk in front, are more natural
4) Maybe "get involved with" or "interfere with"? Intervene is quite strong and suggests authority - eg a parent intervenes when children are squabbling; a bystander can intervene in a fight; a manager would be more likely to intervene than a colleague.