1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Saya tidak melewati kamu."

"Saya tidak melewati kamu."

Translation:I do not pass by you.

July 19, 2019



How about "I do not go past you" ? "Pass by" isn't very colloquial.


it can be accepted


This sentence can be interpreted in multiple ways. The following explanation is based on an answer from a native speaker. https://hinative.com/questions/18324045

1) I don't surpass you (e.g. You and I took the same exam, and my score is lower than yours).

2) I don't overtake you (e.g. I and you participate in a marathon race. I was the second runner, and couldn't become the first because you ran faster.).

Note: You can use "melewati" only when you and I take the same way and same direction. If you drive a car to the South and I do to the North on the same road, you and I will come across at some point. But this case cannot be described with "melawati".

3) I don't go across the place you are now sitting (e.g. You are sitting on a bench in a park. I take a detour in order not to block your view).

4) I don't intervene in your scope of work (e.g. I have something to say to you as a colleague of yours, but I'll mind my own business).

Note: "Melewati" can be applied to such a horizontal boundary (peer-to-peer), but for a vertical hierarchy (boss-subordinate relationship, like micromanagement kind of leadership style), you had better say "melangkahi". "Melangkahi" is also translated as "to trespass/overstep/surpass/bypass" by IndoDic, but native speakers use "melewati" and "melangkahi" in different ways.


Ms.Fixer, it is so good to have you posting all this interesting information, thank you!


I passed your thank-you note to the Indonesian native speakers on HN :)

I guess you are an English native speaker. If so, please feel free to suggest better expressions. That would help Duo register alternative answers in the future.


Yes, from NZ. 1) and 2) sound fine

3) I don't cross in front of you, pass in front, walk in front, are more natural

4) Maybe "get involved with" or "interfere with"? Intervene is quite strong and suggests authority - eg a parent intervenes when children are squabbling; a bystander can intervene in a fight; a manager would be more likely to intervene than a colleague.


Thank you for your suggestions! I'll try these for the next time and push the report button if rejected. Maybe "intervene" might work better for "melangkahi".


So what's the difference between melalui and melewati?


melalui = through melewati = pass

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.