"The television is out of order on the second floor."
Translation:اَلْتِّلْفاز مُعَطَّل في ٱلْطّابِق اَلْثّاني.
you can say it so as well but probably on Duolingo they wouldn't accept it that way.
You can say: في الطابق الثاني، التلفاز معطل (on the second floor, the TV is out of order). Notice how the comma is presented here to separate the two phrases. It's actually about the flow of ideas and the thing you want to bring into focus first to the listener. The thing to be in focus, is to be brought first in the sentence. In this case it's the TV so it is better to bring it first in the sentence.