1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Кажется, я забыла ключи."

"Кажется, я забыла ключи."

Traducción:Parece que olvidé las llaves.

July 19, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Sergio835411

No vale "me olvidé"? Hay algún otro verbo que haga esta función?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

No, aquí no cuadra me olvidé, a menos que uno quiera complicar las cosas diciendo Parece que me olvidé de llevar/traer las llaves, pero esto ya no sería una traducción exacta de la frase en ruso.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio835411

mmm lo comentaba porque en español yo creo que es totalmente intercambiable decir "olvidé las llaves" o "me olvidé las llaves", sin necesidad de añadir nada más a la frase de tipo "de llevar/traer", que quedaría implícito, y por eso pensé que debería valer también esa otra traducción, salvo que para decir "me olvidé las llaves" en ruso debiera poner "Я забыла [otra palabra] ключи".


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Me olvidé las llaves no me suena correcto en español; Me olvidé de las llaves sí, pero se me hace algo raro utilizar olvidarse de con objetos; lo normal es con personas: Me olvidé de ti, Me olvidé de mis amigos, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio835411

Puede ser fallo mío, sí. Soy de Madrid y muchas veces digo "Voy a verme una peli", "Voy a comerme un gazpacho", etc... Quizá por eso "Me olvidé las llaves" me suene bien. Interesante, voy a investigar un poco en la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Interesante; puede ser un uso local de Madrid. Saludos desde Colombia.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.