"Gli attrezzi erano per aprire la scatola."

Traduzione:The equipment was for opening the box.

4 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Avevo scritto "equipment" per tradurre "attrezzi" , per scrupolo sono andato a vedere nei suggerimenti che dà DL e ho visto che lo traduce con "equip" così ho corretto. Considerando che sono fiscali se non si usa il vocabolo che vogliono loro, invece poi mi ritrovo che era giusta la mia traduzione iniziale. Allora, mi chiedo, a che cosa servono i suggerimenti se sono sbagliati? Ometterli sarebbe un errore perchè avere un vocabolario da consultare è necessario, però questo strumento deve essere servire e non danneggiare. Spero che DL accetti queste critiche che servono a migliorare la loro applicazione.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MariliaMes1

Non ti fidare mai!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariepiri
mariepiri
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 217

gli attrezzi = the equipments erano = were

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

In inglese "equipment" è non numerabile. Quindi gli attrezzi erano = "the equipment was" o "the tools were".

A proposito, un attrezzo sarebbe "a piece of equipment" o "a tool".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Brunk63

Tools non é negli aiuti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Attrezzi ê plurale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 20
  • 10
  • 15

perché è sbagliata la mia traduzione cioè The tools were for to open the box? se qualcuno lo sa me lo può spiegare?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/am061007

Penso sia legato al "for to" o "to open" o "for opening"

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/NbNPsU7u

A me ha accettato "the tools were to open the box". Le preposizioni italiane "di, a, da, per", se seguite da infinito, non si traducono, a meno che l'infinito non vada reso con la -ing form. Bye

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Al plurale é cosi sbagliato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giovanni334992

the equipments were

1 anno fa

https://www.duolingo.com/.De.Ba.

Meglio servivano per

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pasquariello

Non era visibile la terza risposta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/framalindi

Perchè no "for open"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Frawm

Perchè per indicare uno scopo (proposizione finale) si usa sempre

TO + VERBO ALLA FORMA BASE

Usare il "for" è un errore comune per noi italiani; in piú in qualsiasi altro contesto tu possa usare il "for", ricorda che se seguito da un verbo quel verbo deve essere seguito dalla forma in "ing", ad esempio:

Thank you for watching this video.

Spero di esserti stato di aiuto, Frawm

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lucaC87

Comunque in italiano "Gli attrezzi erano per aprire la scatola" non mi sembra proprio corretta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaSpacca

non è che non ti sembra corretta è sbagliata, sembra l'italiano di un semianalfabeta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Ma era singolare o plurale???

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.