1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi estas en mia dormĉambro k…

"Mi estas en mia dormĉambro kaj iras en la kuirejon."

Tradução:Eu estou no meu quarto e vou em direção à cozinha.

July 19, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Alpakulo

"Vou até a cozinha" deveria validar.


https://www.duolingo.com/profile/Alpakulo

"Kuirejo" é objeto indireto, por que se aplica acusativo?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

O acusativo é utilizada para demonstrar direção. Ocorre esse caso quando se tem um verbo que denota direção, como é na oração acima, por isso a tradução estas "em direção à", pois indica que a pessoa está se movimentando para dentro a cozinha. Se disséssemos "en la kuirejo" (sem o acusativo), estaríamos dizendo que a pessoa está lá dentro da cozinha correndo. Entendeu?


https://www.duolingo.com/profile/Norbert931570

Existe letra "muda" em Esperanto? No caso, o M de DORMCXAMBRO. O correto nao seria DORMOCXAMBRO?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Ambas formas são corretas, Norbert931570, e em ambas todas as letras são pronunciadas. Não existe letra muda em Esperanto.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.