Is عِنْد صَديقي جورْج more natural?
The way they have it worded here is sometimes referred to as a topic-comment construction. This is very common in Arabic. The equivalent in English is something like "As for my friend George, he has work with..."
But would the other order also be possible? What would it mean?
The other word order is possible, too, and it means the same thing. But I think this topic-comment structure makes sense in a case where you are bringing up mention of George for the first time.
I tried عِنْد صَديقي جورْج and it marked it wrong.
Me too! Is the sentence wrong??
"ma3a qiTTatika" - Formal Standard. It should be in the genitive case because of "ma3a".
And I thought the sentence with lion was absurd...
A problem with the English
this sentence is strange : what kind of work do I have with a cat ?