"They left from here, however they did not go to school."
Translation:Mereka pergi dari sini, namun mereka tidak ke sekolah.
Thanks for explaining, but I still couldn't quite get it. Maybe the difference between these two will be clearer to me when I see more of their usage.
I think I got confused here due to another sentence: Mereka keluar dari toilet (They come out of the bathroom), which is similar to "They leave the bathroom", which was why I thought "keluar" could be used here.
If you want to use the word "keluar", you can try to think if the meaning can be translated into English using the word "out". Like in the sentence you mentioned, "Mereka keluar dari toilet" means "They came out of the bathroom".
Other examples: outside = di luar; outdoors = luar rumah/ruangan; go/come out = keluar.