What about "I don't care"?
I don't care = (eu) não me importo/(eu) não ligo
Qual é o differente entre "não importa", e "não é importante"
"Não é importante" = it's not important / "não importa" = no matter, it doesnt matter
why "Normally, does not matter"
You need to state the subject ("it") -- I guess because English is not a context-reliant language?
I put, "Usually I don't care." I think that is a better translation than "It doesn't matter" but both should be accepted I feel. It's really splitting hairs. I means the same thing.
......somebody who speaks Portuguese please tell me - does this really not mean normally?! I feel like that should be an acceptable answer...
Yep, normalmente means normally!! ;)