why do you not need "my"?
Because of the implication
what happened to including the word "mio" which means "my." Your translation reads "Today I get the license."
anche "Oggi ricevo la patente" ?
Qui si usa così ;-)
google translate translates "Oggi prendo mi patente" as today i take my DRIVER'S licence and suggests: do you mean oggi prendo la patente!!! why si mi patente wrong and also should it not be la MIA patente?
in translation, what happened to "my"
I used 'licenza' instead of patente. Is this the wrong place to use this word?