Well, the word itself is not Arabic at all but more of an egyptian dialect. Anyhow, I usually hear them say it as (šanta) rather than (šinta). Maybe in the Levant region (Palestine, Syria, Lebanon, Jordan) would say it as (šinta). I remember Syrians specifically say it in a diminutive form somehow: šintaye
The original word comes from Turkish: çanta.
Thanks to both Crossmount and TJ_Q8 -- looks like I had a typo in my previous post -- I intended "shanTatiki" with a kasra under the ta' because the word should have genitive case as object of the preposition "fi:", and with a kasra under the kaf because the 2nd singular possessive prefix should be "ki" since Rania is commonly a female name -- the audio currently sounds like "shanTatika" --
No it isn't. When my husband and I travel together it is really common for one of us to put one of our smaller bags in the other person's larger bag. There are other situations where somebody has asked me to load their bag into my larger one. It isn't that rare. Either that or I am in particular a human pack mule.