1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "I walk towards them."

"I walk towards them."

번역:나는 그들을 향해 걷습니다.

June 11, 2014

댓글 13개


https://www.duolingo.com/profile/takeatrip

toward와 towards의 차이가 뭔가요?


https://www.duolingo.com/profile/svenerish

둘 다 바꿔써도 되지만, 지역에 따라 쓰임이 다릅니다. 미국/캐나다에서는 "toward" 가 더 많이 쓰이고, 영국/호주에서는 "towards" 가 더 많이 쓰입니다.

될 수 있으면 작문할때 "toward" 를 쓰는게 안전합니다.


https://www.duolingo.com/profile/SvedishPlumber

교체 사용이 가능합니다.

I'm going towards home/ I'm going toward home 의미가 똑같다.

그런데 원어민이다.


https://www.duolingo.com/profile/taiminko

나는 그들을 향해 걸어간다


https://www.duolingo.com/profile/takeatrip

'나는 그들에게로 걸어간다'는 틀리다고 나오네요


https://www.duolingo.com/profile/.Kevinpark.

그들을 향해...그것들을 향해


https://www.duolingo.com/profile/1Pja8

Towards, toward 둘다 맞게 해야하는거 아닌가?


https://www.duolingo.com/profile/196419

그들을 쪽로??????


https://www.duolingo.com/profile/OGCH

헷갈리 네요. ㅠㅠ


https://www.duolingo.com/profile/Quertonlee

왜 '갔다'가 정답으로 보이죠?


https://www.duolingo.com/profile/max907362

Toward 라고 쓰면 오답이라네...


https://www.duolingo.com/profile/cospace

I walk toward them 이 틀렸다고 나오네요


https://www.duolingo.com/profile/AliceChong5

나는 그들 쪽으로 걸어갑니다.

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.