Má can be indeed Arabic and used in specific locations, but "mesh" is egyptian (and maybe some few others use it) and it is not pure Arabic at all.
Verbs in the present tense are negated with "lá" (لا). The article (Laysa: ليس) is not used with verbs, but mostly before nouns and semi-phrases (preposition+noun for example).
Also, the negation particle for the past is (lam:لم) which is added to the present tense to negate that verb in the past. As for the future, that's (Lan: لن), also added to the present tense to negate for the future. Examples:
He did not go: لم يذهب (lam yadh-hab).
He does not go: لا يذهب (lá yadh-hab).
He will not go: لن يذهب (lan yadh-hab).
So "where am i" is marked as incorrect, ❤❤❤❤ you duo and its developers, it was the last question of the exercise with my last heart, so many inconsistencies with the answers and they want me to pay a hefty amount for premium memebrship or they keep firing an ad in my face in every 1 min .
We can make things more "complete" by adding something to refer to what we are talking about. Examples:
- لا أعرف أين هو: I don't know where is it/he.
- لا أعرف أين هي: I don't know where is it/she.
- لا أعرف أين يكون: I don't know where is it (he) situated/located/exists.
- لا أعرف أين تكون: I don't know where is it (she) situated/located/exists.
The above is of course just few examples of how to complete the sentence. So, your sentence is essentially correct, but sometimes things would be added to remove any ambiguity that might arise.
Lá لا is typically used with verbs to put them into negative (more likely present tense, and imperative mode).
Laysa (and Laysat for feminine) ليس، ليست are introduced into a nominal sentence (sentences starting with a noun) to put it into negative. In some sense it is almost equal to the English Not or the German Kein.