1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "لا أَعْرِف أَيْن أَنا."

"لا أَعْرِف أَيْن أَنا."

Translation:I do not know where I am.

July 21, 2019



First verb :)

So verbs are negated with لا, and other words are negated with لَيْسَ ?

I've also heard people use "ma" and "mesh" for negation, are they all interchangeable?

  • 1383

Má can be indeed Arabic and used in specific locations, but "mesh" is egyptian (and maybe some few others use it) and it is not pure Arabic at all.
Verbs in the present tense are negated with "lá" (لا). The article (Laysa: ليس) is not used with verbs, but mostly before nouns and semi-phrases (preposition+noun for example).
Also, the negation particle for the past is (lam:لم) which is added to the present tense to negate that verb in the past. As for the future, that's (Lan: لن), also added to the present tense to negate for the future. Examples:
He did not go: لم يذهب (lam yadh-hab).
He does not go: لا يذهب (lá yadh-hab).
He will not go: لن يذهب (lan yadh-hab).


Very interesting!! Thank you very much!


thank you so much!!


Why not لا ادري

  • 1383

It is possible indeed. You can use لا أدري instead of لا أعرف.
However, I'm not sure if Duolingo is programmed to accept the answer (I doubt it).

Bonus: You can also use لا أعلم.


I have heard people saying ما ادري

  • 1383

Yes, this is closer to dialect than proper Arabic. It simply means (I don't know).


i answered correctly and it did not approve my answer


I answered correctly and Duolingo did not approve my answer


I answered correctly and it did not approve


So "where am i" is marked as incorrect, ❤❤❤❤ you duo and its developers, it was the last question of the exercise with my last heart, so many inconsistencies with the answers and they want me to pay a hefty amount for premium memebrship or they keep firing an ad in my face in every 1 min .


"Where am I" is wrong because it is not a question.


If the phrase is simply "I don't know where" (probably contextualised, though), would you say it as لا أعرف أين?

  • 1383

We can make things more "complete" by adding something to refer to what we are talking about. Examples:

  • لا أعرف أين هو: I don't know where is it/he.
  • لا أعرف أين هي: I don't know where is it/she.
  • لا أعرف أين يكون: I don't know where is it (he) situated/located/exists.
  • لا أعرف أين تكون: I don't know where is it (she) situated/located/exists.

The above is of course just few examples of how to complete the sentence. So, your sentence is essentially correct, but sometimes things would be added to remove any ambiguity that might arise.


What the difference between la and laisa?

  • 1383

لا is typically used with verbs to put them into negative (more likely present tense, and imperative mode).
Laysa (and Laysat for feminine) ليس، ليست are introduced into a nominal sentence (sentences starting with a noun) to put it into negative. In some sense it is almost equal to the English Not or the German Kein.


I wrote the answer exactly, but still Duo says it is a wrong answer. Why?

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.