1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "La puerta siempre la abrimos…

"La puerta siempre la abrimos nosotros."

Traducción:Дверь всегда открываем мы.

July 21, 2019

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

En español hay diferencia , no básica, pero la hay


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Y en ruso que orden es el ideal? Porque parece logico que sea:

"Nosotros siempre abrimos la puerta"

Mas que nada porque el sujeto siempre suele ir al principio de la frase, salvo que este en pasivo.

"La puerte siempre es abierta por nosotros"

que no es el caso.


https://www.duolingo.com/profile/JavierSanc370413

Podria ser el мы al inicio y no al final? Que diferencia tendria?


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Nosotros siempre abrimos la puerta=Мы всегда открываем дверь.

La puerta siempre la abrimos nosotros=Дверь всегда открываем мы.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel779537

Exacto, según eso no habría diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Sí hay diferencia: "Nosotros siempre abrimos la puerta": siempre que vamos o estamos allí, abrimos la puerta. " La puerta siempre la abrimos nosotros": nosotros somos los encargados de abrir la puerta


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

en resulto si, pero no en proceso


https://www.duolingo.com/profile/Cesar759749

En español si se inicia con el objeto directo "la puerta" es necesario su pronombre de objeto directo 'la"

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.