OK, this module is starting to make me quite cross.
I got this wrong, with "he speaks about his principles". The warning said:
"Be careful not to confuse "talks" and "speaks"
The immediately preceding exercise had "nos falamos sobre nossas vidas" and accepted the translation "we speak about about our lives". This seems utterly inconsistent to me.
I should congratulate the designers though: it turns out I now really, really care about losing hearts :D
I also wrote "beginnings" as you did, Bevita. Did you have an answer to your question? If so, what was it? (March, 30, 2015)
Principles of Good Beginnings : Princípios dos bons começos.
Ethical principles at the beginning of life : Princípios éticos do começo da vida.
Beginnings and principles has different meanings
But both should be accepted here. There is no context to guide us to the right concept.
If it was singular you would be right, but when its plural it always mean the philosophical term.
The word «princípio» can mean either "beginning" or "principle;" however, «príncipios» in the plural can only mean "beginnings" as in "beginnings of life" or "past events." You will hear «princípios» used more often to mean "rudiments," "principles"/"convictions," and "upbringing." http://www.priberam.pt/dlpo/princ%C3%ADpios
Why is the word 'principos' included in the travel lesson? Is there a second definition or context I'm missing?
I've noticed things that have nothing to do with the lesson come up fairly frequently. I think it's just Duo's effort to keep us on our toes.