1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ele passa pela nossa casa in…

"Ele passa pela nossa casa indo ao restaurante."

Tradução:Li iras preter nia domo al la restoracio.

July 22, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Kertwonesty

Quando passo o mouse sobre a frase em português, a opção "preter" não aparece.


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

Sério, por que estaria errado eu dizer "Li iras preter nia hejmo al la restoracio." para essa frase? Eu não entendo o motivo, de verdade.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Não está correto! HEJMO não é sinônimo de DOMO.

DOMO é algo material, paredes, tijolos, telhado...

HEJMO é algo psíquico, afetivo, emocional. É o ambiente astral.


https://www.duolingo.com/profile/Keciro

"Li iras al la restoracio preter nia domo"; onde está o erro?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Keciro:

Gramaticalmente, não há erro. É apenas uma questão de estilo.

Parece-me que "Li iras preter nia domo al la restoracio" traduz melhor a ideia de "iri preter".

"Li iras al la restoracio preter nia domo", por outro lado, "subliminarmente", passa a ideia "absurda" de que "la restoracio estas preter nia domo".

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.