1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "I will access the site from …

"I will access the site from my computer."

Μετάφραση:Εγώ θα έχω πρόσβαση στην ιστοσελίδα από τον υπολογιστή μου.

June 11, 2014

11 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/marga0869

δικτυακός τόπος, ιστότοπος why not?


https://www.duolingo.com/profile/glavkos

συμφωνώ να προστεθεί το ιστότοπος


https://www.duolingo.com/profile/Librasulus

Προστέθηκε!


https://www.duolingo.com/profile/manos454

Θα μπορουσε να προστεθει και το "ιστοχώρος"


https://www.duolingo.com/profile/PenelopePa328895

Μου εμφανιζει ως λαθος το οτι δν εχω βαλει στο τελος το "μου" ενω δν μου εχει τετοια επιλογη/κουτακι


https://www.duolingo.com/profile/iVoZ6

Χωρις να γνωριζω πως χρησιμοποιείται στην πράξη, ο τυπικός όρος του ιστότοπου πρεπει να είναι web site.


https://www.duolingo.com/profile/iVoZ6

Ιστοσελίδα = web page Ιστότοπος = web site


https://www.duolingo.com/profile/hariji1

I will have access......δεν είναι πιο σωστό;


https://www.duolingo.com/profile/uoLL8

"θα προσπελάσω την ιστοσελίδα από τον υπολογιστή μου"


https://www.duolingo.com/profile/V45t2

I will have access μήπως λείπει το have


https://www.duolingo.com/profile/uoLL8

Κατά τη γνώμη μου η σωστή ελληνική μετάφραση έπρεπε να ήταν: ¨Θα προσπελάσω την ιστοσελίδα από τον υπολογιστή μου" Είναι σωστή η ερμηνεία της λέξης "access" σαν "προσπέλαση". Βεβαίως την τελευταία λέξη έχουν οι MODs.

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.