1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Will you choose the wine?"

"Will you choose the wine?"

Traducción:¿Elegirás el vino?

April 17, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Dogor64

"¿Elegirás el vino?"


https://www.duolingo.com/profile/Isaac.Castaneda

Ya la toma como correcta 20/Oct/14.


https://www.duolingo.com/profile/AntoNella927194

Ya no la toma mas. 17/8/15


https://www.duolingo.com/profile/EdinsonArz

Para mí es correcta, elegir y seleccionar es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/NikkiRP

yo también puse esa :(


https://www.duolingo.com/profile/benelia

Creia q el futuro con will era diferente al futuro con going to


https://www.duolingo.com/profile/Ichbineinmann98

De cierta forma es diferente, pero de cierto forma no. Si yo digo "I will go to China", estaría diciendo exactamente: "Yo iré a China". Mientras que si yo digo: "I'm going to go to China", cambiaría lo que dice exactamente a "Yo voy a ir a China".


https://www.duolingo.com/profile/Ariel982425

En realidad no es asi lo que explicas. Ambas dicen ire a China. La diferencia es que con Will tomamos una decisión repentina y con Going to quiere decir que esta en nuestros planes.


https://www.duolingo.com/profile/EmiOk

Mm yo tenía entendido que "I'm going to go to China" es literalmente "yo voy a China" o "estoy yendo a China". Es decir, presente continuo, está sucediendo.


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Te has confundido, estoy yendo es "I'm going to China", no "I'm going to GO TO China"


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Coincido, pero es que Duolingo da como opción sugerida van a elegir vino, lo cual debería ser "you are going to choose wine". ¿Error de Dl?


https://www.duolingo.com/profile/StefCap1987

Soy inglés. "Will you choose the wine (please) (for the dinner we are about to eat)..." quiere decir "¿puedes elegir el vino (por favor)?". Se puede decir "¿elegirás el vino?" pero se usa en el futuro y en inglés significa "will you choose the wine (tonight, later today, at some point in the future). Entonces esta frase en inglés significa dos cosas completamente distinctas. Espero que tenga sentido.


https://www.duolingo.com/profile/20238
  • 1573

Puse, ¿tú escogerás el vino? Y me lo dio como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR716260

no como tal un error, mas bien, supongo el "tù" ya esta implicito


https://www.duolingo.com/profile/espofleet

tú eligirás el vino? Adonde está el error?


https://www.duolingo.com/profile/Securinega_

En eligir,eso no existe. Es elegirás. Y lo que tampoco es, es la opción que pone duolingo, ' van a elegir' sería 'are you going to choose? '


https://www.duolingo.com/profile/blankasg

Qué bien...acepta ¿ELEGIRÁN USTEDES EL VINO?


https://www.duolingo.com/profile/magalicnlp

¿Elegirias el vino?


[usuario desactivado]

    Eso no es futuro.

    Imagen: Real Academia Española.


    https://www.duolingo.com/profile/Ipsfa

    Traduje: "¿Seleccionarás el vino?" y el programa lo consideró incorrecto.


    https://www.duolingo.com/profile/Vreth79

    Creo que se puede usar will con el significado que tendría going to ( vamos a/ voy a) cuando lo que se hará no implica un plan, sino algo sencillo o cotidiano como I will open the door ( voy a abrir la puerta).


    https://www.duolingo.com/profile/vandingg

    Una pregunta como se dice Vino tinto


    https://www.duolingo.com/profile/Mimbre4

    ¿Van ustedes a elegir el vino? . Es una respuesta que debería ser correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/Noraemi

    Escogeras tu el vino? También la da como correctam


    https://www.duolingo.com/profile/NataliaMor455596

    Con poner Vas a escoger el vino? , deberia estar bien.


    https://www.duolingo.com/profile/MartnKihn

    Debería ser: escogerán ustedes el vino? Ya que el texto a traducir es una interrogación.


    https://www.duolingo.com/profile/Jaume623691

    Donde pone que son ustedes.he puesto vas a poder elegir el vino


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    'You' puede ser 'tú/vosotros/usted/ustedes'. Lo que significa la oración que has escrito es: 'Are you going to be able to choose the wine?'


    https://www.duolingo.com/profile/inestella

    Tu elijiras el vino es una muy buena traducción


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    El futuro del verbo 'elegir' es 'elegirás', no' elijiras'


    https://www.duolingo.com/profile/unv

    Eligiras Vino que es lo mismo aquien se refiere quien eligira TU


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    'Elegirás' *


    https://www.duolingo.com/profile/marysolangel

    cuál es la diferencia en decir usted? o ustedes?


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    En inglés no hay diferencia.


    https://www.duolingo.com/profile/FernandoAr804749

    Eligiras el vino? Es mas correcto en español.


    https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

    'Elegirás' *

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.