1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ja, sie haben die bessere Ma…

"Ja, sie haben die bessere Mannschaft."

Traducción:Sí, ellos tienen el equipo mejor.

June 11, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Arandea

¿Por qué es "die bessere Mannshaft" en lugar de "die beste Mannshaft"?


https://www.duolingo.com/profile/BaezaAntonio

Realmente en español se dice: "Si, ellos tienen el mejor equipo"


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Sí, es un epíteto y ha de ir delante del nombre. En DL tendrían que repasar la parte de la gramática española que trata sobre la posición de los adjetivos.

Un sitio donde verlo en resumen, de una forma fácil:

http://www.hispanoteca.eu/Lexikon%20der%20Linguistik/a/ADJETIVO-Colocaci%C3%B3n%20en%20espa%C3%B1ol.htm

Aquí se puede ver el porqué no es habitual encontrar frases del tipo 'Mi chileno amigo es muy simpático'


https://www.duolingo.com/profile/BaezaAntonio

Y ya que entras en estos datos, si usamos en español la frase "si, ellos tienen el equipo mejor" significaría que el equipo es mejor de lo que venía siendo, refiriéndose a la mejoría del mismo equipo. Por lo que sí me gustaría saber como se construye esta frase en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Bueno, a mi me resulta un tanto ambiguo. Lo expresaría así: 'Sí, ellos han mejorado el equipo.' De este modo no hay lugar a dudas de qué quiero decir. Será interesante verlo en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/cebalanguages

Yo lo traduciría como "su equipo es mejor" (die bessere) frente a "su equipo es el mejor" (die beste). Creo que así no hay líos.


https://www.duolingo.com/profile/danie.drp77

Quizá yo lo traduciría "sí, ellos tienen mejor equipo" teniendo en cuenta que no es superlativo. Pero no sé...


https://www.duolingo.com/profile/Leksie1

En español esa oración traducida no tiene lógica, se escribe "el mejor equipo"


https://www.duolingo.com/profile/AaronArt1

Al mejor equipo debería de ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Corrijan esta traduccional español, pues se presta a confusion con el que esta aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/PatricioMoragaP

En las palabras para elegir no aparece ellos


https://www.duolingo.com/profile/B_dino

porque no es valido

si, ustedes tienen el mejor equipo


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Porque entonces sería "ihr habt" o "Sie haben"(con el pronombre en mayúscula) en vez "sie haben".


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo824824

En castellano es CORRECTO decir "el mejor equipo" . También se puede decir: "el equipo mejor".


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo824824

Ellos tienen el mejor equipo.


https://www.duolingo.com/profile/CartisCar

"Si, ellos tienen el mejor equipo", en español latino.


https://www.duolingo.com/profile/Papitas293072

Ni sé para qué opino. Está claro que esto no lo van a corregir, pero igual diré del puro coraje que nadie habla así en español.


https://www.duolingo.com/profile/jdr1078

En el botón "reportar" no se permite especificar que hay un Horror gramatical en la traducción al español. Pues, cuando en español el adjetivo está después del sustantivo (... el equipo mejor), lo que quiere decir es que 'al equipo' lo tienen "en mejores condiciones".

Por el contrario, cuando se quiere decir que un equipo es superior a otro, la traducción debió ser: "Sí, ellos tienen el 'mejor' equipo".

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.