Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il a conçu la voiture."

Traducción:Concibió el carro.

Hace 4 años

67 comentarios


https://www.duolingo.com/seewalds1

no tiene sentido en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/angela720223

Estoy de acuerdo. No tiene sentido en español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaraRosaOliver

estoy de acuerdo, podría ser diseñó o creó pero no concibió

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/amaassen
amaassen
  • 17
  • 11
  • 6
  • 3

Tambien estoy de acuerdo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juani16243796t

Estoy de acuerdo

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/maritxuac

mejor "ideó" o "diseñó" para referirse a un objeto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/catalinajamaica

concebir para mi es mas como concebir un hijo o algo asi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mjdiez

la traducción en español suena bastante rara.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvarChoFer

Lo que queda claro, leyendo los comentarios, es que ni en España ni en Hispanoamérica es común decir "concebir un coche", verbo que se usa más para tener un hijo o para crear una obra literaria, teatral o de arte (ejemplo: "concebir una obra maestra"). Por ello sería mejor utilizar, como han comentado algunos, los verbos "idear" o "diseñar" para algo material, como es este caso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/franjulian2017

Efectivamente, en castellano no se conciben coches... Se fabrican, se idean, se diseñan... pero no se conciben

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/diegodagget

a veces duolingo sale con joyitas como esta frase, pero mas alla de discuciones y posibles errores, agradezco tener la posibilidad de aprender otro idioma , y si bien aprender bien un idioma lleva mucho tiempo y verdadera dedicacion, estoy muy seguro que con lo aprendido aqui es suficiente para entender y ser entendido por extranjeros........merci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Janvier_
Janvier_
  • 13
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Y al 8 vo día dios concibio el coche

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miguelange551942

ja!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/MolothrusAeneus

aqui tiene un lingot buen hombre

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/MonicaHope

No entiendo: tan estrictos en algunos ejemplos y tan laxos en otros

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Yo traduciría "Diseñó el carro". ¿Será correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alberfran

se aparearon un auto con una camioneta y CONCIBIERON un auto???? jajaja Perdón, pero a veces hay que reirse de estas incoherencias...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MIsa386454

Jajaja buena esa

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/MirenEdurn1

Java j'ai muy buena

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Alfluxram
Alfluxram
  • 25
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 7

Bueno… ¿Concebir un coche? ¿De cuánto tiempo está? ¿Cuándo sale de cuentas?

Sin malos rollos, Duolingo es magnífico como página no sólo por aprender idiomas sino porque de cuando en cuando te echas unas risas…

Saludos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EnjoyLanguages
EnjoyLanguages
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Concebir.-"Formar idea, hacer concepto de algo" http://lema.rae.es/drae/?val=concebir (en su cuarta acepción). Así que sí es correcto, aunque pueda sonar extraño para algunos :S

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/imanolooo

Se puede concebir la idea de un coche, pero no se puede concebir un coche. Por ejemplo, "él concibió un coche sin gasolina", "el concibió un mundo sin coches", pero no se puede concebir el coche en general. La rae en esta acepción habla de ideas y conceptos, no de objetos. Es importante el matiz...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miguelange551942

sera que Henry Ford o Benz concibieron el coche... aqui tomaria sentido

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/amgarcia1
amgarcia1
  • 25
  • 13
  • 10
  • 2
  • 955

Aunque la rae diga eso, el verbo concebir se usa para otros términos, no para los coches. No es muy correcto usarlo en esta frase.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/D4tSAnHZ
D4tSAnHZ
  • 25
  • 24
  • 14
  • 6
  • 479

Sí, sí, buena la explicación, todos sabemos que es concebir una idea, pero aun así hay muchas otras opciones como diseñar o crear y me parece totalmente inapropiado el uso de concebir en este caso. Es un mínimo de currárselo.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/reyes.nidia

suena rarísimo, no tiene sentido en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hobby-1612

Considero que es mejor decir: el diseño el carro, concebir no se usa casí; que la RAE dice que es correcto, pues si para ellos decir güija es correcto, que más se puede esperar

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/convalu30

de acuerdo con diego dagget, me encanta poder practicar el francés en mi casita, muy comoda y a la hora que convenga, merci duolingo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bugattivigo

Concebir según el diccionario de la REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DE LA LENGUA significa dar origen una hembra (a un hijo) en su útero, en 4ª acepción formar idea de algo, comprender algo, idear como última acepción

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Learsyone
Learsyone
  • 19
  • 15
  • 6
  • 11

aunque la frase sea correcta eso no significa que este bien usada, ya que en el idioma español de varios paises esa frase simplemente no se usa . en lo personal siento que la frase mas usada seria "el diseñó el coche" ....y para los que dicen que aqui venimos a aprender frances y no español, deben de comprender que solo se trata de traducir correctamente la frase y oviamente que aqui la tenemos que traducir al español para comprenderla en frances.... la lengua de un pais es la que sus habitantes hablan entre si sus frases cotidianas pueden ser o no ser correctas segun la RAE y eso no afecta la comunicacion de los habitantes entre si mismos de un pais, estado, ciudad, pueblo o colonia, que al fin y al cabo es la principal idea de aprender un idioma "LA COMUNICACION" entre culturas diferentes! ...saludos a toda esta comunidad de duolingo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Zoltar09

Como debio pujar :v

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlciraCabrera

en español "concebir" es dar vida. No es correcta esa traducción al español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fgomezmo
fgomezmo
  • 20
  • 15
  • 5
  • 3

estoy de acuerdo con los demás, concibió no se usa en español en este contexto. Diríamos "diseñó"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GorkaBrito

"Diseñó un coche" ("carro" en latinoamérica).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GorkaBrito

"Diseñó o ideó un coche" (·"carro" en latinoaméica)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EMPerez1

como?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gonzalo504397

Hay algunas frases un poco raras. A veces cuanto menos enrevesado es más práctico. Sólo por hacer crítica constructiva.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sepobleteh
sepobleteh
  • 13
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2

Esta algo raro esta oracion, deberia ser algo mas parecido a "El diseño un coche"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Valeria45113

No tiene sentido en el español jajajaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcos102936

De nada

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/JoseJonasY

Muy bizarra la traducción

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Noralex13

Esta oración no tiene sentido en español!

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/juani16243796t

Concibió el carro ...en castellano jamás lo he oido

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/natha889186

¿concebir un coche? Será diseñar.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/9Fraank
9Fraank
  • 13
  • 10
  • 4

Tendrá que haber un momento en que dentro de español se pueda distinguir en Duolingo expresiones específicas del español (España) y el español latino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bugattivigo

En sudamerica si se dice carro, pero en España se dice coche, auto, automóvil

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bugattivigo

Quiza, se puede entender como diseñar, como pensar hacer un coche.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Clau2038

un auto no se concibe, no sé qué quiere decir esta frase en español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/capservatana

duolingo, acaso ustedes no tienen alguien que hable espanol real??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mientrastant0

No tienen ningún sentido la traducción.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ricjaeger

aqui en venezuela puedes decir "pario el carro" pero no se si sea el mismo significado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lumemaga
lumemaga
  • 25
  • 24
  • 24
  • 3

Por qué con tantas personas que no estamos de acuerdo con esta traducción, que no es correcta en español y no la corrigen.?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/angela720223

Poco puedo añadir a los cometarios de mis compañeros. Pero tambien creo que esa frase no se utiliza para concebir un coche,como si se tratará de un hijo o la idea en el sentido de crear algo .

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/emanuel.quinto95
emanuel.quinto95
  • 19
  • 12
  • 12
  • 10
  • 4
  • 62

Todos comentando que esto no tiene sentido en español... noticia de último minuto, están aprendiendo francés, no español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Duli65612

No lo entiendo. No tiene sentido en español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Patric1984
Patric1984
  • 15
  • 13
  • 11
  • 7

En los diccionarios, del frances al ingles conçu lo traducen como "conceived" y de frances a español conçu se traduce como diseñar. Pero si lo checamos bien conçu se puede traducir como: diseñar, ingeniar, concebir, No decimos en español "concebi un coche", pero si es aceptable, de nuevo, aunque no estemos acostumbrados a darle ese uso a la palabra. concebir: Dicho de una hembra: Empezar a tener un hijo en su útero. Formar una idea o un designio en la mente. Formar la idea de algo en la mente. Comprender algo, encontrarle justificación. Fuente RAE.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juandark85

"él creó el carro" o "creó el carro" sounds better

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 23
  • 83

Bueno, la parte buena de esto es que ha generado muchos y variados comentarios! Así que me subo al carro para poner mi granito de arena. Y vaya por delante que para mí la frase en español sí tiene sentido,

1.- de acuerdo con los que opináis que aquí concebir se refiere a concebir en la mente, a IDEAR o imaginar un proyecto, (podría ser un aparato, un viaje, un crimen, una sociedad,, por qué no un tipo de coche?)

2.- ahora bien, según esto, el tipo de nuestra frase, el que concibió, no concibió un modelo de coche, no un tipo de coche. Concibió nada menos que LA voiture, EL coche, EL carro. Ideó una máquina con motor, ruedas, asientos y volante que iba a revolucionar nuestros desplazamientos. Gloria a él.

3- Lo que me parece más interesante es aclarar qué sentido tiene la frase en francés. Alguien lo sabe por ahí?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EsterPrech

La palabra concebir no se usa en una frase como esta En mi pais Se concibe un bebe. Se concibe una idea. Pero no se concive un auto se presta a error.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EsterPrech

Concebir un bebe Concebir una idea No un auto Se presta a error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KarenCayro

Imposible concebir un auto , veo que muchos hispanos estan de acuerdo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HoracioLla

concibió el auto .- ha concebido el auto , en Castellano no es correcto. Me pregunto si en francés comenten errores parecidos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosBosq3

a mí, la única traducción posible que se me ocurre es la de "concibió en el coche", pero no me la acepta.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

¡¡¡ZUUUMMBAADAABUUUUUUMMMM!!!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Karol_Gherard
Karol_Gherard
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 17

Yo sí concibo coches.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Residenre
Residenre
  • 20
  • 12
  • 10

Es cuando la mamá de rayo mcQueen lo tuvo. Es ese contexto se puede usar XD.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/ArsenioMor6

Ningún sentido , No se puede cambiar carro por Coche / Automovil .?

Hace 1 mes