"My sister adds cheese to the pasta."
Fordítás:A húgom sajtot tesz a tésztához.
June 11, 2014
12 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
AttilaHerc
111
A magyar nyelvben csak jelen van, nincs egyszerű és folyamatos. Mindkettő értelmes, de árnyalatnyi különbség van. Az angol mondat jelentését jobban visszaadja a névelő nélküli változat.
Tomek392378
609
Vajon miért nem fogadja el azt, hogy "ad" a tésztához. Betűre pontosan megegyezik a példamondattal a válaszom csak az "ad" helyett a helyreigazítás a "tesz".