"I do not live in the suburbs of the city of Los Angeles."
Translation:لا أَسْكُن في ضَواحي مَدينة لوس أَنْجِلِس.
-- in Arabic, I think "proper nouns" or "proper names" (e.g. "Los Angeles" in this sentence), to use some traditional English grammar terminology, are generally treated as definite even when without a definite article -- also, the first element in an "iDafa" construct (e.g. "madi:na" in this sentence) is considered definite without a definite article, and indeed it's supposed to NOT have a definite article --
-- and likewise "Dawa:Hi:", which is in iDafa with "madi:na", which is in turn in iDafa with "Los Angeles" -- and it's probably a good idea for early-stage learners of Arabic to Google "idafa Arabic" to find some good explanations --