"Lui ha il suo abito."
Translation:He has his suit.
46 CommentsThis discussion is locked.
My Italian boyfriend is saying that 'abito' just on its own refers to a 'woman's' dress, not a 'suit'. If you say 'abito scuro' (dark suit) or 'abito da sposo' (wedding suit) then it means does refer to a 'suit'. Alternatively, 'completo da uomo/donna' is also suit. And more colloquially a suit is 'giacca e cravatta' (meaning jacket and tie literally).
Im getting seriously confused.The previous 'question' showed a pic of a suit and asked to type suit in Italian. So far I've learned that suit is il abito. Wrong apparently! Its il vestito. But hang on, duolingo has been teaching me dress is vestito. Now this question ia again saying abito is suit. What???
I clearly hear "suo" for this, but I can't access the slow version right now. I know the Italian audio has a lot of problems, but to be honest I found the lessons much easier when I had the speaker turned on for audio. I lost more hearts when I turned the speaker off. I actually don't remember losing a heart with the audio, although it must have happened. I think this is because I have studied Italian a long time and am fluent enough to tune my ear despite the glitches. Other people have said the same thing, although it takes a while to get used to the computer voice. I found the same with the Italian to English tree (I am a native English speaker). Bear in mind that I often struggle with understanding native Italian speakers at normal speed. Take heart that the Duo audio will become easier. I'm not saying it's the best way to learn listening skills, but it's a good start. You need to supplement it with real Italian, of course.
la doppia risposta è giusta se s'intende che il secondo vestito, che ha lui, è di lei: "he has her suit", ma, forse, era meglio non dare per buona la seconda risposta, visto che parliamo del vestito "di lui" ma che è di lei, quindi: "he has her dress" (a meno che, prima di questa domanda: the woman into man, non ci sia stata una trasformazione... In questi casi dubbi, sarebbe piacevole vedere che la tua risposta non era completamente sbagliata, al di là delle ambiguità. I thik so. Bye.