"I hope not."
Translation:Eu espero que não.
This is an expression. "Eu não espero..." would be "i dont wait for..." / "i dont expect..."
Is esperar never intransitive, then? If so, how would you translate "I wait."?
Esperar is a transitive verb: "Na festa,todos esperavam João" (At the party,everybody waited for John).You can use the preposition por after esperar.That is whatwe call "pósvérbio". If you say esperar por you mean you look forward to something,showing interest "Todos esperavam por João"
http://letras.mus.br/os-paralamas-do-sucesso/1410874/ ---This title is wrong.We cant use LHE with transitive verbs, but in poetry,music,there is the free writing,where they write freely,on porpose or not.
eu espero não is marked wrong. However if you put it into Google Translate you get I hope not. We are at BEGINNER LEVEL here, not Intermediate so either give more leeway with the answers or take out questions that need grammar that has not as yet been taught.
We use "desejo" as a translation for "wish", "desire"(noun). Esperar is the translation for "hope", "expect" and "wait"
Que means then /that.. Where is than / that can anybody clear me where is that and than in dis sentence frndzzzzz
Some expressions can't be taken literally. That's an important thing to know before learning any language.