1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Eu estou no meu quarto e vou…

"Eu estou no meu quarto e vou em direção à cozinha."

Tradução:Mi estas en mia dormĉambro kaj iras en la kuirejon.

July 24, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Moiss259844

Tradução ERRADA:

Em direção à cozinha = al la kuirejo = não necessariamente termino dentro da cozinha

En la kuirejon = para dentro da cozinha = com certeza termino dentro da cozinha


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Mi konsentas kun Moiss259844.


https://www.duolingo.com/profile/Kertwonesty

Poderia validar "Mi estas en mia cxambro kaj iras en la kuirejon" e "Mi estas en mia dormcxambro kaj iras en la kuirejon".


https://www.duolingo.com/profile/RenanMuniz6

eu entendo que pode ser usado essa construção com "iras en" junto com o acusativo indicando a direção da ação, e acertei a questão. Mas queria saber se poderia usar "iras al" e tirar o acusativo de direção...


https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

Mas sabe que foi exatamente como escrevi @RenanMuniz6... e aceitou... portanto creio que seu raciocínio esteja correto


https://www.duolingo.com/profile/Norbert931570

Creio que o correto seja "Dormocxambro"! Nao existe letra "muda" em Esperanto!


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

Com certeza podemos usar "ĉambro" no lugar de "dormĉambro" nessa frase... Por favor, pessoal, coloquem essa opção também.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.