1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Le fleuve est dangereux."

"Le fleuve est dangereux."

Traducción:El río es peligroso.

June 11, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Quelle est la difference entre rivière et fleuve?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- fleuve: río desembocando en el mar y a menudo formado por la conjunción de varios "rivières".
- rivière: río de tamaño pequeño o mediano desembocando en otro río.


https://www.duolingo.com/profile/ReneVUK

Gracias a Kreilyn por preguntar y a Jrikhal por responder, de ayuda


https://www.duolingo.com/profile/Alejo.Planchart

En las traducciones que he visto, tanto al español como al inglés, se traducen fleuve y rivière como río. Cuando se hace diferencia es basada más en tamaño, importancia, si forman una cuenca hidrográfica o no. En el diccionario se acepta que ambos pueden desembocar en el mar o en otro rio. Por ejemplo; el rio negro desemboca en el Amazonas. El río Chicago o el Missouri, en el Mississippi. No creo que alguien defina al Missouri como rivière. En español hay arroyos y ríos (además de otras definiciones). Quizás en francés rivière es algo entre arroyo y río.


https://www.duolingo.com/profile/francisco857684

Le fleuve es un rio grande y la riviere es un rio mas pequeño solo se diferencian en el tamaño


https://www.duolingo.com/profile/Guachinche1

Entonces rivière es un affluent ?


https://www.duolingo.com/profile/Max_____

Por qué no es correcto: "El río está peligroso". Es una situación real y el verbo être tiene las 2 traducciones: ser y estar. :(


https://www.duolingo.com/profile/Conchi720097

Ser y estar, estaria bien la traduccion. Elrio es peligroso o el rio esta peligroso


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo145483

La corriente (flujo) es peligroso.


https://www.duolingo.com/profile/Ileana746983

Fleuve no puede ser arroyo?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.