번역:그는 독실하지 않습니다.
그는 신실하지 않습니다. 도 같은 의미라고 생각되네요.
"그는 종교적이 아닙니다" 이것도 맞지 않을까요?
믿음이 두터운걸보고 독실하다 라고 하는데 그 믿음이 꼭 종교적으로 말하진 않아요 좀 고쳐야할듯
아ㅏㅏ
보통 "못합니다"를 많이 씁니다.
그는 독실하지 않습니다 why here use 습니다 not입니다
발음이 어떻게 되죠?
그는 신앙인이 아니다는 왜 틀리져
무교입니다는 안될까요?
그는 신앙이 독실하지 않다 라고 하면 틀렸다고 하네요.
신앙심이 없다는 안되고 신앙심이 깊지않다는 맞고 뭔가 이상하지않나요?
그러게..