"He entered through the window."

Translation:Entrò dalla finestra.

April 17, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/Chris123456

Another correct answer to this is given to be "Lui entrò per la finestra." I put "Lui entrò attraverso la finestra" and it told me not to confuse "per" with "attraverso." I would like not to confuse this if anyone can help please? I just can't see the difference.

April 17, 2013

https://www.duolingo.com/f.formica
Mod
  • 2083

Actually "entrare per la finestra" seems literary and uncommon; "entrare attraverso la finestra" is much better. Interestingly, typing "entrare per la finestra" on google gives mostly hits from an Argentinian band's song. "Per" as "through" works best with "passare", i.e. to pass through the window.

April 17, 2013

https://www.duolingo.com/rcpjenn

Lei entrò dalla finestra di bagno.........

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/nullusaum

Intruder Window?

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/Jack386237

Why not tra la finestra?

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/cseverin80

And "dalla finestra" was acceptable? Doesn't that mean "from"?

May 29, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.