"In the summer we use the grill."
Translation:D'estate usiamo la griglia.
And why it's not l'estate? (it actuallly marked it correct - as a typo (l instead of d) haha in your face duolingo) as previously it was used that way.
And I cannot even go back to previous sentences to see their construction. Im starting to think that duolingo is useless for learnig languages. It's only good for practice when you already learned everything
At the end you can click 'review lesson' and see each sentence, what you wrote and what it should be
what is the rule for nell'estate verses D'estate. i know they are both correct but is one preferred over the other or do they translate slightly different?
I'm not an expert but as far as I can tell. D'estate means you habitually use a grill in the summer, l'estate would mean you're using a grill in the summer but it's not something you do every summer, and nell'estate isn't ever used. That's just what I've gathered from other comments in others excercises though.
The last time I had a similar exercise I answered "In estate" and was marked wrong. Nell'estate was shown as a correct answer. This time I answered "Nell'estate" and was marked wrong. In estate was shown as a correct answer. What gives? How are you supposed to know what's correct from one time to the next? Frustrated!
I don't know, maybe they have corrected it after you answered in estate and before you answered nell'estate, because in estate works just fine for me
I wrote all'estate :( it is marked wrong. Duolingo translates alla mattina to in the morning and don't accept all'estate. The preposition lesson is the hardest lesson to learn
if it comes to time related words I have in my notes:
-IN- for months (in gennaio), for spring (in primavera) -A- for time a day (hours) and sentences like 'a mezzogiorno/mezzanotte' -DI- for time of a day (di mattina, di sera) and time of a year (di autunno, di estate)
Maybe there are different ways of saying these but I hope that'll help a bit
Thanks, i understand the use of IN and DI but for A it is still a little bit confusing because I think Mezzorgiorno & Mezzanotte are considered as a time of a day like mattina & sera, or am i wrong?
well, not exactly. Mattina or sera is more like a period (a couple of hours), when mezzogiorno/mezanotte is a special name for a particular hour. correct me if I'm wrong but I think in English we also say 'in the morning', 'in the evening', but 'at midday', 'at midnight'
I am not an English native speaker but i think you are right as it sounds good in English. Thank you for your time & explanation and this is a lingot for you too :)
It will help you: A (Italian) = AT (English). So: AT night, AT midnight, AT noon, AL (a + il) ristorante = AT THE restaurant
So why is it "A Mosca è primavera"? In English it's in Moscow, not at Moscow.
for the seasons is spring the only one that uses "in"?
d'inverno, d'autunno, d'estate? or is it just because primavera is the only season that starts with a non-vowel?
in l'estate would become nell'estate based on the grammar rules of prepositions.
In italia si utilizza anche il termine inglese grill per indicare la griglia. In Italy we utilize also the english word grill, not only the word Griglia.
Posso anche chiedere perché "Nell'estate" è incorretto in questa frase e perché "D'estate" é la risposta corretta? Grazie in anticipo....
Same here 23yesil! I'd like to know what everyone seems to want to know, and that is, which is preferable?
I don't know why they marked "In l'estate usiamo la griglia" wrong and indicated it should be "In estate..." since they wanted the translation for "In the summer..." rather than "In summer..."
If you ask for (the) in front of words make up your mind if you want (the) in the response. Some times yes ,sometimes no. You shouldn't mark it wrong. Don't want it don't say it. It's not like you're sentences make sense anyway!