1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "عِنْدَك وِشاح يا بوب."

"عِنْدَك وِشاح يا بوب."

Translation:You have a scarf, Bob.

July 25, 2019

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Weggs

There's the pronunciation issue, but there's also the fact that a majority of the statements end on an up tone, so they sound like questions.


https://www.duolingo.com/profile/AshayDwivedi

tone mostly doesn't decide if a sentence is in affirmative or interrogative. The partical هل decideds


https://www.duolingo.com/profile/Law106672

I love how this sounds like an elderly wife reminding her husband of something.


https://www.duolingo.com/profile/Quikkmaffs

Why the diacritic ِ when its pronounced 3a (or something)?


https://www.duolingo.com/profile/TJ_Q8
  • 1351

well actually it is (3indaka) but the text-to-speech machine here really ... really .. sucks. Thats why i guess some people hear it as (3a) instead. Though i kinda slightly here as (3i)

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.