1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ne atentu lin, ĉar li nur ŝe…

"Ne atentu lin, ĉar li nur ŝercas!"

Tradução:Não dá atenção a ele, porque ele apenas está gracejando!

July 25, 2019

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

"Não dê atenção a ele, pois ele está apenas brincando." Também não foi aceito. Reportado.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoVilela87

Nas segundas pessoas (singular e plural) o imperativo afirmativo é diferente do negativo. "Dá atenção" e "Não dês atenção".


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"Ne atentu lin, ĉar li nur ŝercas!"

"NÃO DÊS atenção a ele" (tu)

"NÃO DÊ atenção a ele" (você) - forma mais usual.

"Não dá atenção a ele" (expressão incorreta, gramaticalmente)

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.