I just left off the word "a" (in English) and got the whole thing wrong
If i put the "fast" before the "translator" (in arabic) would it change the meaning of the sentence? Like would the fast refer to how fast he can run instead of how fast he can translate?
If you put the fast before the translator, then the sentence wouldn't make any sense. It would be like "Ali is fast a Syrian translator" which is ungrammatical.
I think you could say "3ali sarii3 wa mutarjim suriyy", which would be "Ali is fast and a Syrian translator"?
What's wrong with a fast Syrian translator. It's correct to say it that way too
Extra 'is' was a typo!
Why this sentence has no 'un' endings in Arabic??
I assume it means 'Ali is a fast translator of the syrian language', but i do wonder if it means 'Ali, a Syrian, is a fast translator'... How would one say either?
why do they not accet small letters
i jusy had 1 life and got all wrong on the last quetion