"He is making tea."
Translation:Tá sé ag déanamh tae.
Tá sé ag déanamh tae. Is this the correct use of déanamh? I would have thought Ullmhaigh?
Yes, this is correct. De Bhaldraithe lists "an tae a dhéanamh" as a translation of "to make the tea", as does Ó Dónaill. "An tae a fhliuchadh" (literally: to wet the tea) is also possible, but that phrase sounds like something only my grandparents would say. Using the verb "ullmhaigh" is also possible, but it sounds more formal (like using the English "prepare" would). "Déan" is by far the most straightforward option.