So "everything is fine, praise be to God" is wrong. Oh, silly me! Corrections make this site virtually unusable!
I wrote the same and was marked wrong.
they are still trying to figure the arabic course out, this is version 1.0, I would say
"Everything IS oK", but not "Everything OK"???
Yeah, I would agree with this, as I gave the same answer. However "Everything OK" seems to me more used in questions than in statements.
Does not كُلّ mean all, as well as everything? And does not تَمام also mean well or just right?
All things are well, Praise be to God! should be accepted,
No because شيء is singular.
All things are OK would be كُلُّ الأَشْيَاءِ تَمَامَةٌ
Is تَمان actually ok? I've never seen a translation for ok in any language (I've only studied french, norwegian and german heavily)
I have lived in Turkey, and there the word "tamam" is also heard very frequently with the general meaning of "OK". Both the Turkish word and the Arabic word end in m not n.
"everything is fine, praise be to god" not accepted? Oh, come on! There is so little wiggling room it's strangulating!
everything = all things, and OK = alright, so, All things are alright, praise be to God has to be correct. :)
What is the plural of شيء? Does كُلّ شَيْء makes it plural?
No, كل شيء means ‘every thing’ which is singular in Arabic as well as in English.
The Plural of شيء is أَشْيَاءٌ .
I've studied MSA for 19 years, and it took me three tries to get this right, because my English translation was not good enough. I thought "Everything is Ok, praise God!" would be fine... but no... Waylun lî!
Everything's OK instead of everything is OK not accepted either!
everything is fine = everything is ok. WHY ARE YOU CALLING THIS WRONG?