"Levanta la mano."

Traducción:Raise your hand.

April 17, 2013

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

He traducido esta frase pensando que se trataba de la tercera persona del singular del presente del indicativo "(El/ella) levanta la mano" = "He puts his hand up". Y, por supuesto, me la ha rechazado.

Sería más evidente que se trata de una frase imperativa, si se escribiera con signos de exclamación: ¡Levanta la mano!.

May 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/rafaela-65

creo ,que se deben poner signos o sino aceptar un pronombre

June 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gine92

traduce "your" en lugar de "the" o sea, "tu" en lugar de "la" como dice el texto.

April 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Amavida

Es un imperativo pero no han puesto el signo, así que es un error. Además estamos en los ejercicios del tiempo verbal presente, lo que todavía despista más. Y si es un imperativo ¿por qué no admiten "hand up!"?

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Fabreee

up your hand me lo toma como mal, no me parece mal :/

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Up= arriba

June 30, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.