1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝi prokrastis sian laboron."

"Ŝi prokrastis sian laboron."

Tradução:Ela adiou o trabalho dela.

July 29, 2019

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Urtijs

& "procrastinar" ¿? tá pôde ?¿


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Pode, Urtjcks, mas não é usual. É erudito demais (em Português).


https://www.duolingo.com/profile/noebailly

Está correto sim. Eu uso o verbo procrastinar e sou brasileiro nativo.


https://www.duolingo.com/profile/noebailly

Ela procrastinou o trabalho dela

Está correto porém o exercício não reconheceu.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.