1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "You know each other."

"You know each other."

Traduction :Vous vous connaissez.

June 12, 2014

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/lannax

Vous connaissez vous ? Peut il être accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Votre proposition "Vous connaissez-vous?" ne peut pas être acceptée puisque la phrase en anglais "You know each other" est à la forme affirmative et votre proposition de traduction est à la forme interrogative.


https://www.duolingo.com/profile/ArnaudSero

Je vous donne un indice, "la ponctuation".


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

"Vous vous connaissez" et"vous vous connaissez tous" a bien le même sens. De mémoire "eache other" = "les uns les autres", donc "tous" est bien approprié.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"Vous vous connaissez tous" ne correspond pas exactement à la phrase anglaise. "Vous vous connaissez" peut être utilisé pour deux personnes qui se connaissent et dans ce cas, "tous" ne convient pas dans la phrase.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Merci pour la réponse, si j'ai bien compris dans ce cas précis il n'y a obligatoirement que deux personnes (l'un et l'autre). Quelle serait alors la phrase dans le cas de "vous vous connaissez tous" (les uns les autres).


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Ce n'est pas exactement ce que j'ai voulu dire. J'ai voulu dire que, dans la traduction de Duolingo, "vous vous connaissez" peut être utilisé pour deux personnes. Car en français la phrase "vous vous connaissez" peut être utilisée pour deux ou plusieurs personnes (dans ce dernier cas "tous" n'est pas obligatoire). Il en est de même en anglais, "you know each other" peut être utilisé pour deux ou plusieurs personnes. Autrement dit, en français et en anglais, ce n'est que le contexte qui peut permettre de savoir s'il y a deux ou plusieurs personnes.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Merci pour votre réponse très claire


https://www.duolingo.com/profile/boulvis

Bonsoir! Comment se traduit vous nous connaissez? Merci d'avance.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"Vous nous connaissez" : "You know us".


https://www.duolingo.com/profile/boulvis

Ha, tout simplement. Merci pour ta réponse. J'ai un peu de mal avec "each other"


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Merci pour tes liens que je vais lire demain mais sinon puisque tu dis plus haut à une autre personne que lon peut mettre you knows us pour dire vous nous connaissee est ce quon peut dire you know you. Merci de tes conseils qui me sont bénéfiques.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd
  • Dans la phrase "Vous nous connaissez", le verbe "connaître est transitif direct, son complément d'objet est "nous". On traduit par "You know us".

  • Dans la phrase "Vous vous connaissez" le verbe "connaître" est un verbe pronominal réciproque. La réciprocité est traduite en anglais par "each other". On ne peut pas dire "You know you", on doit dire "You know each other".


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Moi aussi jai du mal. Surtout que pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple n'est ce pas


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Mais alors on peut dire aussi you know you si on peut dire you know us


https://www.duolingo.com/profile/edwig.bril

Et pourquoi pas "tu te connais" ???


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"each other" veut dire "l'un l'autre"...

"Tu te connais" : "You know yourself"


https://www.duolingo.com/profile/christ57986

Do you know each other ca aurait été plus simple non ? Pcq là connaître verbe pronominal je suis perdue


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La phrase que vous proposez ("Do you know each other") est à la forme interrogative, alors que la phrase à traduire est à la forme affirmative. Cela dit, je ne comprends pas ce qui vous gêne.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteNo4

vous vous connaissez l'un l'autre est accepté par DL

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.