"a smart woman and a smart man"
Translation:اِمْرَأة ذَكِيّة وَرَجُل ذَكِيّ
Arabic is a gender-based language. Words can be either masculine or feminine. Adjectives describing the noun (either attributive, attached to the noun, or predicative) must reflect the gender of the noun they're describing and under its influence. Also, adjectives change according to the number (singular, dual, plural), and in the attributive case, they follow the noun in being definite or not.
Yes, it should be like that, but with "S" changed to "TH" (like the Green δ or TH in English This).
In fact, to make things complete, it should be: imra2atun THakiyyatun wa rajulun THakiyyun. However, usually we drop the last vowel in the last word in the sentence because there is nothing coming afterward.
This said, the audio here is saying the sentence as someone in a dialect would speak. In modern dialects of Arabic, people don't care much about the ending vowels (which are important in standard Arabic) and usually would end words with "sukuun" or like the example above, with (-h) sound when it is due. So, your sentence is actually perfect and correct (except for the "S" sound).