"Ma maman a mal à la gorge."

Traducción:Mi mamá tiene dolor de garganta.

June 12, 2014

14 comentarios

Ordenado por discusión principal

https://www.duolingo.com/profile/dav_cm

Buenas, Quería comentar que, en mi opinión de hispanohablante de España, "Mi mamá está mala de la garganta" debería darse por buena, ¿qué opinan los demás?

November 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pavipa

En mi opinióm, una cosa es tener un dolor de garganta y otra distinta estar mal de la garganta. Los matices condicionan la traducción. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/dav_cm

Comprendo, "mal" es dolor. "Avoir mal à la gorge" no se podría traducir entonces como "estar enfermo de la garganta", ¿no? En todo caso, ¿cómo se diría eso? Gracias :)


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Les quiero comentar que en España no se suele utilizar mi mamá, salvo en el ámbito familiar, lo normal es mi madre. Lo pongo aquí a ver que se opina


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Pasa lo mismo en francés:
- maman <-> mamá
- mère <-> madre


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

Cierto jrihkal pero lo que quiero decir es que quizás por influencia americana ensus textos utilizan continuamente maman en vez de mère. Y en España eso sólo es normal en el ámbito familiar


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Hoy he visto y oído cómo dos mujeres belgas francófonas, conocidas, pero no amigas, una de ellas de sesenta años y la otra más o menos de la misma edad, presentaba una a la otra a su madre, y lo hacía mencionándola como su "maman". Eso es inconcebible en el español de España. Tu argumento no se sostiene.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaMartn13

Pero no admite dolor de garganta, pide el plural, y yo nunca he tenido dolores de garganta


https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

ya acepta dolor de garganta


https://www.duolingo.com/profile/agusnina

aquí lo mal no es mi madre o mamá, lo mal es la traducción porque estar mal de la garganta no es lo mismo que tener dolor de garganta!


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Tienes toda la razón del mundo. Puedes tener mal la garganta y no dolerte. Pero convence al sr. Duolingo de ello. Es chocar contra un muro.


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Considero que mal de la garganta es mejor traducción que dolor de garganta!


https://www.duolingo.com/profile/simovitoria

No accepta . Mi madre tiene dolor de garganta


https://www.duolingo.com/profile/chaconcete

Creo que "a mi madre le duele la garganta" es correcto

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.