"Rawad is from Oman."
Translation:رَواد مِن عُمان.
This is Tanwin or Nunation. They didn't put the vowel mark here over the D in Rawad.
Is the 2nd "a" In "Rawad" and the "a" in "Oman" being pronounced correctly, at least in MSA? I thought they would have an "aah" sound.
If you mean how round is the "A" in these instances, then it really depends on the dialect and the individual itself. I can tell you that the speech machine here is based on Egyptian because of the way long "A" is spelled - not sure how to describe it but I might say a bit backward and more open?
In standard Arabic, I would say it is not very rounded and not very wide open, and a bit frontal. Hope I got to describe this correctly.
Thanks TJ, but I'm not sure what sound you're describing by "not very rounded, not very wide open, and a bit frontal". In MSA, would the "a" in these words be like the "a" in "father" and the "a"s in "ah ha!" ?