"Demain nous allons au tribunal !"

Traducción:¡Mañana vamos al tribunal!

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/JulioTacua

Por que me toma como erroneo "mañana nos vamos al tribunal"? En argentina se habla asi el 90% de las veces...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AngelCabGuev

Porque no dice: nous nous allons au tribunal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Miriam425630

En Argentina no decimos "nos vamos al tribunal" sino "vamos a los tribunales", nunca leí ni escuché el singular al referirse tanto a los tribunales provinciales como a los federales...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vitorino86

Y a mi me pone que esta mal mañana nosotros vamos al tribunal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/diegoaraus

¿mañana nosotros vamos al tribunal? esta bien dicho con o sin el nosotros debiese considerar los 2!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Chien_Celeste

Ese tipo de cosas hay que reportarlas, y no discutirlas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Miriam425630

quien tiene acceso... yo no...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fagoleandra

porque no aceptan los pronombres personales?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dani8521449

Que facil

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MALUCAMARGO
MALUCAMARGOPlus
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 172

mañana es un adverbio de tiempo que denota futuro ir es un verbo irregular, es más adecuado decir iremos que vamos, ya que éste último verbo es presente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lucky1954

porqué es incorrecto "... al juzgado" es como diríamos en España.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ximetem

Porque no es lo mismo juzgado que tribunal. En España podemos utilizar las dos palabras de forma diferente

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.